الجمعة، 8 مايو، 2009

諺は国境も国籍も超える

私が諺を好きな理由はたくさんあります

その一つに諺は簡潔で
深い意味または複雑な気持ちを簡単に表しているからです 

ここでは、いくつかの日本の諺と共通するアラブの諺を紹介したいと思います 


1) 

مَــابِــالــطَّــبْــعِ لَا يَــتَــغَــيَّــرُ 

(マービッタブイ ラー ヤタガッヤル) 

生まれ持ったものは変わりません 

「お里が知れる」 


2) 

اَلْــوَقْــتُ كَــالــسَّــيْــفِ إنْ لَـمْ تَــقْــطَــعْــهُ قَــطَــعَــكَ 

(アルワクトゥ カッサイフィ イン ラム タクターフ カタアカ) 

時の流れは刀を振り下ろすように早いので斬らなければ斬られる 

「歳月人を待たず」 


3) 

اَلْــحُــبُّ أَعْــمَــى 

(アルフッブ アーマー) 

「恋は盲目」
 
これは直訳すると、そのままです 
 

4)
 
مِـعْـزَةٌ وَلَـوْ طَـارَتْ 

メーザトゥン ワ ラウ ターラッ

meiza wa law taarat


飛んでも山羊だ 

「鷺を烏と言いくろむ」
 

5) 

لِـكُـلِّ جَـوَادٍ كَـبْـوَةٌ 

(リクッリ ジャワーディン カブワトゥン) 

どんな駿馬も転ぶことがある 

「猿も木から落ちる」 


6) 

إِنْ أنْــتَ أكْــرَمْــتَ اللّــئِــيــمَ تَــمَــرَّدَا 

(イン アンタ アクラムタッライーマ タマッラダー) 

最低の人に良いことをしてあげると悪いことを返す

「恩を仇で返す」 

このことわざはアラビアの詩の一節からきています 


7) 

كَــمَــثَــلٍ الْــحِــمَــارٍ يَــحْــمٍــلُ أسْــفَــارًا 

(カマサリ ル・ヒマーリ ヤフミル アスファーラン) 

クルアーンの言葉です 

書物を運んでいるロバのようだ 

「猿に烏帽子」 

これからもどんどんアラブの諺を紹介します


السبت، 2 مايو، 2009

アラビア語の文字に付いている点は飾りではない



アラビア語の慣用的な言い方で次のような表現があります

وَضْعُ النِّقَاطِ عَلَى الْحُرُوفِ

文字に点をつける

この意味は物事をはっきりするという事です


私が日本語を勉強していたときの話をしましょう
  初めて魚の文字を見たときに私は簡単だと思い、書く練習をしませんでした
そしたら漢字のテストでは、画像のように点を一つ付けるのを忘れてしまいました

漢字として私の書いた魚は間違っています
当然先生は採点で点数をマイナスしました
でもこの間違った漢字を書いても、多くの日本人は魚だと認識してくれます

何が言いたいかというと
アラビア語を漢字と同じように考えると、大変なトラブルになります

アラビア語の授業で生徒のなかには
アラビア文字の点を適当に考え、言葉を間違う事があります
例えば上の画像のようなケースがありました

言葉の文字の点の位置や数をよく見てください
ちょっと間違えたことで、まったく違う言葉になってしまいます

الأربعاء، 22 أبريل، 2009

知るアラビア語③ 言葉は国境を超える

今皆さんが、日常的に使われている外来語には
アラビア語を語源とする言葉もたくさんあります

例えば
سُــكَّــرٌ
(スッカル)
これはアラビア語で砂糖です
この言葉はまずイタリアに伝わりZucchero
そしてフランス語のsucre
または英語のsugarになりました

コーヒーもアラビア語から来ました
قَــهْــوَةٌ
カフワです

次の言葉はわかりますか
اَلْــكُــحُــولُ
(アルクフール)
そうです。アルコールもアラビア語の定冠詞がついたままの言葉が
西洋人に伝わり、外来語として日本に定着しました

また、英語のchemistry
フランス語ではalchimieからchimieに変化した言葉は
اَلْــكِــيــمْــيَــاءُ
(アルキーミアー)
この言葉も定冠詞がついたまま伝わりました

マッサージもアラビア語の
مَــسَــحَ
(マサハ)
という動詞から来ています
マサハは物または体を手でふく、こする、もむという意味があります

また、フランス語のjupe(スカート)は
アラビア語の
جُــبَّــةٌ
ジュッバから来ました

これからもアラビア語が語源の言葉を紹介していきます
皆さんもご存じの言葉があったら、紹介してください

الاثنين، 13 أبريل، 2009

学ぶアラビア語①  ヤー形容詞について

勝手に「ヤー形容詞」と名付けたんですけど
それはこの間の生徒の質問をきっかけに
お話をしたいと思います
国名や一般的な名詞または人名からどうやって「ヤー形容詞」を作り出すだすか?とても簡単です
以下の例が一番分かりやすいと思います

国名

1)

語尾がアリフでのばされた文字以外の国名
最後の文字にカスラをつけてヤーをつけます

اَلْـيَـابَـانُ 日本
يَـابَـانِـيٌّ 日本人 日本の
تُـونِـسُ チュニジア
تُـونِـسِـيٌّ チュニジア人 チュニジアの

2)
語尾がアリフでのばされたヤー以外の国名
語尾のアリフを取って、その前の文字にカスラをつけてヤーをつけます

فَـرَنْـسَـاフランス 
فَـرَنْـسِـيٌّ フランス人 フランスの
كَـنَـدَاカナダ 
كَـنَـدِيٌّ  カナダ人 カナダの

3)
語尾がアリフでのばされたヤーの国名
語尾のアリフでのばされたヤーの二文字を取って、その前の文字にカスラをつけてヤーをつけます

لِـيـبْـيَـا リビア
لِـيـبِـيٌّ  リビア人 リビアの
إِسْـبَـانْـيَـاスペイン 
إِسْـبَـانِـيٌّ  スペイン人 スペインの

名詞

1)
男性名詞:最後の文字にカスラをつけてヤーをつけます

إِقْـتِـصَـادٌ経済 
اِقْـتِـصَـادِيٌّ 経済的
عِـلْـمٌ  科学 
عِـلْـمِـيٌّ 科学的
فَـنٌّ 芸術
 فَـنِّـيٌّ 芸術的

2)
女性名詞:ターマルブータを取って、その前の文字にカスラをつけてヤーをつけます

سِـيَـاسَـةٌ 政治 
سِـيَـاسِـيٌّ 政治的
فِـلَاحَـةٌ 農業
فِـلَاحِـيٌّ 農業の
تِـجَـارَةٌ 商業
تِجَارِيٌّ 商業の
صِـنَـاعَـةٌ産業 
صِـنَـاعِـيٌّ 産業の
人名
人名の語尾にカスラをつけてヤーをつけるだけです

مَـارْكِـسْマルクス 
مَـارْكِـسِـيٌّ マルクス主義


もちろん、形容詞に変化した言葉はすべて男性形なので、女性形にする場合は語尾のヤーにターマルブータをつけなければなりません

例えば

اَلْـيَـابَـانُ  日本
يَـابَـانِـيٌّ 男性形
يَـابَـانِـيَّـةٌ 女性形

ここでは一番多くて分かりやすい例を紹介しました。その他にもいくつかの異なった形があります。それはまた別の機会に説明しようと思います

الخميس، 9 أبريل، 2009

知るアラビア語②  アラブの諺について

左のライムの時計の上に

الوقت من ذهب

「アルワクトゥ ミン ダハブ」

というアラブのことわざが書いてあります
これは日本語に訳すと「時は金なり」です

アラブのことわざと日本のことわざには
共通するものもいくつかあるので、
近いうちに紹介したいと思います

السبت، 28 مارس، 2009

知るアラビア語①  アブジャディーヤの成り立ち

アラビア語のアルファベットは

アラビア語ではアブジャディーヤといいます

昔は、文字の順番は次のように並んでました

أ ب ج د  ه و ز ح ط ي ك ل م ن س ع ف ص ق ر ش ت ث خ ذ ض ظ غ

そしてイスラムが登場した数十年後

アラブ人ではないイスラムに改宗した人たちが

コーランを読みやすくするため

大勢のネイティブの言語学者が努力して

文字に点をつけたりいろんな変更を行いました

ナスル イブヌ アーセム アッライシーはその一人です

彼が本来のアブジャディーヤの順番を変えて

他のセム語にない六つの音に文字を作りました

(上記の最後の六つの文字)

そのように様々なことを考えて

現代のアラビア語のアブジャディーヤは
次のようになりました

أ ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي